UAB deschide cursul 2016-2017 cu o mențiune specială dedicată traducerilor între limba catalană și limba română


Ca în fiecare an la 30 septembrie, de San Jeroni, Ziua Internațională a Traducerilor, Facultatea de Traduceri și Interpretare a UAB va inaugura oficial cursul 2016/2017.

Vinerea viitoare, 30 septembrie, orele 12, va avea loc actul inaugural al cursului 2016-2017 în aula 004 (Carles Riba) a Facultății de Traduceri și Interpretare. De data aceasta actul va fi dedicat traducerilor între limba catalană și română, cu prilejul debutului claselor de limbă română la FTI.

Anul trecut, Facultatea de Traduceri și Interpretare și Facultatea de Filozofie și Litere au inaugurat un lectorat de limbă, literatură, cultură și civilizație românească ocupat de Ioana Alexandrescu și promovat de Institutul de Limbă Română după semnarea unui acord cu Universitatea Autonoma din Barcelona: http://www.uab.cat/web/sala-de-premsa/detall-de-noticia-1345667174054.html?noticiaid=1345688143094.

Facultatea a invitat-o pe traducătoarea și editoarea Jana Balaciu Matei, una dintre principalele reprezentante a domeniului traducerilor din limba catalană în română, care va susține conferința ”Un viatge entre meravelles i semblances”. Conferința va fi precedată de  prezentarea „Des dels marges” a traducătorului catalan Xavier Montoliu Pauli (Institució de les Lletres Catalanes).

Actul va fi prezidat de rectora UAB, Margarita Arboix. Vor participa de asemenea Albert Branchadell, decanul FTI, și Geanina Mihaela Boicu, consul general al Romaniei la Barcelona. Va avea loc o lectură de texte în catalană și română interpretate de Núria Busquet și Adina Mocanu iar la final un pasaj muzical susținut de Orquestra Basarab.

Jana Balaciu Matei, este născută la Gogoşari (Romania) l’any 1947. Doctor în filologie romanică, a fost cercetătoare a Institutului de Lingvistică din București până în anul 2005. Lucrează, în cadrul editurii Meronia din București ca traducătoare și editoare a colecției ”Biblioteca de Cultură Catalană” (BCC) creată în anul 1998. Activitatea sa a fost recunoscută și a primit mai multe distincții: Premiul Academiei Române pentru participarea sa la Enciclopèdia de les llengües romàniques (București, 1989) și Enciclopedia limbii române  (București, 2003), Crucea lui Sant Jordi de la Generalitat de Catalunya (2003), Premiul Joan Cendrós a Òmnium Cultural (2005) și Premiul J. M. Batista i Roca (2008).

Traduceri:
Mercè Rodoreda, La plaça del diamant, Ed. Univers, 1995; Meronia, 2001 (amb Xavier Montoliu)
Mercè Rodoreda, Mirall trencat, 2000
Miquel Llor, Laura a la ciutat dels sants, 2001
Jaume Cabré, Senyoria, 2002
Blai Bonet, El mar, 2002
Selecció de poemes de Tríptic hebreu de Carles Duarte, România literară 38 (setembre-octubre, 2002)
Carme Riera, Dins el darrer blau, 2003
Mercè Rodoreda, Cop de lluna. Antología de contes, 2003 (amb Xavier Montoliu)
Pere Calders, Demà a les tres de la matinada. Antologia de contes, 2003
Poemes del llibre Els immortals de Carles Duarte, dins el número 35 (setembre de 2004) de la revista literària Luceafărul
Jaume Cabré, L’ombra de l’eunuc, 2004
Carme Riera, La meitat de l’ànima, 2005
Maria Barbal, Pedra de tartera, 2005 (amb Xavier Montoliu)
Carles Duarte, Ordit de llum / În urzeala luminii. Edició Bilingüe, 2005
Ramon Solsona, Cementiri de butxaca, 2006 (Amb Lavinia Coman)
Armand Puig, Jesús. Un perfil biogràfic, 2006
Miquel Àngel Riera, Illa Flaubert, 2007
Jaume Cabré, Les veus del Pamano, 2009
Ramon Llull, Llibre del gentil i dels tres savis, 2010
Montserrat Abelló, L’impuls de la sang. Antologia poètica, 2010 (amb Xavier Montoliu)
Ramon Llull, Blaquerna, 2011
Maria Mercè Marçal, Antologia poética, 2012
Ramon Llull, Llibre de contemplació, 2013
Joan Sales, Incerta glòria, 2014
Francesc Parcerisas, 71 Poeme / 71 Poemes. Ed. Bilingüe, 2015
Ramon Llull, Llibre de meravelles, 2016

Mai multe informații despre Jana Balaciu Matei:
http://www.visat.cat/espai-traductors/cat/traductor/177/jana-balacciu-matei.html
http://www.nuvol.com/entrevistes/jana-matei-barcelona-no-pot-aclucar-els-ulls-a-la-cultura-romanesa
http://www.nuvol.com/entrevistes/les-traduccions-al-romanes-un-terreny-on-fer-creixer-la-literatura-catalana.

Articolul original