Personalitatea omului persistă și după moarte – Șerban Axinte

serban axinte

Laura Cătălina Dragomir pune întrebările care trebuie.

La Iași există „Festivalul Internațional de Literatură și traducere” chiar dacă vă vine greu de crezut, capitala nord-estului are o viață culturală vie.

Un astfel de festival, de asemenea calibru, impulsionează oamenii să vorbească mai mult despre literatură decât se întâmpla în trecut.

laura catalina dragomir
Laura Cătălina Dragomir

Parafrazându-l pe Amenabar, regizorul spaniol, cât durează cultura la Iași? Cine conferă demnitatea valorilor culturale, festivalul în sine sau mai există și alți factori?

Seban Axinte: Da, e adevărat, evenimentele culturale de amploare (cum este Festivalul Internațional de Literatură și Traducere) îți dau o anumită energie pentru creație.

Cu cât se ridică mai mult ștacheta valorii, cu atât interesul pentru literatură devine mai viu, mai prezent în viața oamenilor. Publicul nu mai este o entitate abstractă, ci prinde consistență, contur, devine corp animat de un suflet. Mai demult, nu aveam în vedere un anumit tip de cititor, el suferea de o anumită abstractizare. Nu am adoptat niciodată un comportament „autist” în creație, dar nici nu mă întâlneam prea des cu un feed-back prompt și de calitate. Și nu doar FILIT-ul e un stimulent, mai sunt și alte festivaluri sau „întâmplări” literare/ culturale de înaltă calitate. M-ai întrebat cât „durează” cultura la Iași. Aș spune că, în diferite forme, la diferite scări valorice ea e un continuum. Iașul nu e un oraș de provincie. Nu era nici înainte de a exista FILIT-ul, dar acum e cu adevărat un centru.

Se cade să-i amintim pe inițiatori și pe cei care duc tot greul: Dan Lungu, Lucian Dan Teodorovici și Florin Lăzărescu, împreună cu echipa lor foarte mare. Trebuie spus că pe lângă angajații Muzeului Național al Literaturii Române – Iași, există și voluntarii FILIT. Dar în afară de acest festival, mai există în Iași o asociație culturală care reușește lucruri uimitoare în privința stabilirii unui contact direct între scriitori și public.

Această asociație poartă numele de ALECART și este înființată și condusă de soții Nicoleta și Emil Munteanu. Ce să zic? Sunt mândru că Nicoleta mi-a fost colegă de grupă la facultate. Eu am început să scriu și să mă iau în serios foarte devreme, cam de prin clasa a IX-a de liceu. Aș fi avut nevoie ca de aer de un ALECART. Ce-i drept, am avut altceva, nu de o asemenea amploare, dar am avut și eu posibilitatea să frecventez niște cenacluri literare, să mă formez până la un punct prin participarea la ședințele acelor reuniuni literare. Ca să răspund, demnitatea valorilor culturale este dată de înalta ei calitate.

L.C.D.: Ești în aceeași măsură poet și critic. Ai fost prezent, așa cum ai spus mai sus, încă de foarte tânăr în cercurile culturale ieșene. Ți-ai văzut constant de activitatea ta, nu te-ai abătut de la ea în favoarea unor activități care ți-ar fi putut aduce mai devreme notorietatea națională. Cum te-ai prezenta în fața cititorilor noștri din Spania care aparțin unei culturi total diferite de cea pe care o reprezinți tu.

Seban Axinte: Mai bine nu ne-am referi la Spania, ci la limba spaniolă. Spania ar fi un spațiu restrictiv, dar limba spaniolă este depozitara unei culturi uriașe. Să ne amintim de faptul că romanul secolului XX nu poate fi imaginat în absența spațiului sud-american. Un traducător ar fi mult mai îndreptățit să răspundă la această întrebare. Eu pot încerca doar o timidă aproximare a unei realități ce ține de spațiul universal al literaturii.

La modul profund, o transpunere exactă a unei literaturi (în cazul nostru, cea română) în limba spaniolă este o utopie. Jocurile limbii generează sensuri multiple și este foarte greu ca prin traducere să se redea exact toate conținuturile semantice ale unor opere. Umberto Eco are o carte ce se intitulează „A spune cam același lucru”. Experiențe de traducere. În discuția noastră noi trebuie să punem accentul pe acest „cam”.

Așa că eu nu știu, nu am nici o idee cum m-aș putea prezenta în fața cititorilor din Spania sau a cititorilor de limbă spaniolă. Aș depinde 100% de talentul traducătorului. Iau întrebarea ta și într-un sens mai general ca să afirm un lucru ceva mai îndrăzneț, dar în care cred foarte mult. Literatura română nu se mai află în situația de a se racorda la literatura europeană (sau universală).

Am curajul să afirm că visul interbelic (lovinescian, dar nu numai) s-a împlinit în acești ani pe care îi trăim. Drept argument am toată literatura română foarte bună care s-a scris în ultimul deceniu și nu numai. Mă refer deopotrivă și la poezie și la proză. Ba chiar și la critică. Dar nu trebuie să uităm nici arta spectacolului care a evoluat și ea foarte mult. Așadar, dacă ne referim doar la momentul prezent al culturilor europene, pot afirma că nu mai avem nici un motiv să ne simțim în vreun fel în inferioritate.

L.C.D.: Trăim într-o societate care nu pune foarte mare preț pe valorile culturale. Se poate trăi din scris?

Seban Axinte: Eu am o glumă pe care am mai spus-o, dar o repet și în discuția noastră. DA, eu trăiesc din scris. Asta pentru că sunt cercetător științific la Academia Română și treaba mea este să citesc și să scriu. Sigur, noi cercetătorii, mai ales cei de la Academie suntem o mână de oameni. O cantitate neglijabilă. Dar ca să răspund serios, pot trăi din scris doar scriitorii de o foarte largă recunoaștere internațională. Și nici măcar ei nu trăiesc neapărat din drepturile de autor ale cărților pe care le publică, ci din lecturile publice plătite. Și la noi a început să se dezvolte această practică, dar sumele cu care suntem remunerați sunt derizorii.

L.C.D. Cei mai cunoscuți scriitori români sunt cei care se predau la școală. Ce citea Șerban Axinte în copilărie și de ce ar mai citi un copil în ziua de azi?

Seban Axinte: Ca să îți răspund cât se poate de sincer, pasiunea pentru citit a apărut mai târziu în cazul meu. Eu ascultam cu frenezie teatru radiofonic, dramatizările unor opere literare. Sigur, am citit și eu cărțile clasice ale copilăriei, dar poate nu cum ar fi trebuit. Să-ți dau un exemplu. Am fost pasionat și eu ca atâția alți copii de cărțile lui Karl May, în special de Winnetou. L-am devorat cu o pasiune greu de egalat, lectura era o chestiune de viață și de moarte. La propriu.

Iată de ce. Când am aflat că în volumul V eroul principal urma să moară, am refuzat să mai citesc acel volum. Pur și simplu nu puteam suporta ideea că Winnetou poate să moară. Așa că, dragă Laura, volumul V din opera lui Karl May a rămas necitit până în ziua de azi. Totuși, repet, în ciuda exemplului pe care l-am dat, în copilărie nu am fost un cititor pasionat. În clasa a IX-a s-a întâmplat totuși ceva. Într-o zi, ora de dirigenție a fost ținută de bibliotecara liceului (Mihail Sturdza din Iași, un fost liceu industrial). Ea a rostit atunci o vorbă cât se poate de banală, dar care mie mi-a schimbat complet destinul: „Cititul dezvoltă personalitatea”. M-a apucat o adevărată nebunie. Am început să citesc cărți care nu erau pentru vârsta mea. Am citit, spre amuzamentul celor care m-au văzut, Critica rațiunii pure a lui Kant atunci în primul an de liceu. Firește că nu am înțeles nimic, dar m-a ajutat totuși să îmi dezvolt abilitatea de a înțelege scrierile mai abstracte, mai conceptuale.

Am studiat în avans cărțile de filosofie, psihologie și de literatură universală (obiect pe care eu nu l-am avut în școală, fiind elevul unei secții de matematică-fizică). La sfârșitul clasei a IX-a, l-am cunoscut pe primul meu maestru în adevăratul sens al cuvântului, pe Mirel Cană. El îmi vorbea, eu îmi notam nume și titluri. Am devorat literatura franceză. Am început să trăiesc pe pielea mea experiența „poeților blestemați” francezi. Am trecut apoi la poezia italiană a secolului XX. Apoi clasicii ruși. În liceu cam asta am făcut, am citit cât am putut. Cum nu am intrat din prima încercare la facultatea de Litere, epoca romantică a lecturii s-a mai prelungit cu un an. Am citit teorie literară franceză (la recomandarea lui Mirel Cană) și a început marea mea pasiune (care persistă și azi) pentru reformatorii romanului. Să-ți mai spun ceva. Eu sunt un poet care își trage seva din proză, din roman, cu precădere. Poate fi o ciudățenie, dar nu ar fi singura, în ceea ce mă privește.

De ce ar mai citi un copil în ziua de azi? Fix din același motiv. Pentru că cititul dezvoltă personalitatea, iar personalitatea e consubstanțială vieții și uneori persistă și după moarte.

L.C.D.: Într-o lume în care suntem mereu presați de „termene limită”, când mai rămâne timp și pentru poezie?

Seban Axinte: Când poezia vine peste tine, lași totul și scrii. Nu mai contează nimic. E un soi de transă. Uneori tragi pe dreapta, cobori din mașină și scrii. (Nu e cazul meu, eu nu sunt șofer, dar am fost martor la așa o nebunie frumoasă). Medicii psihiatri ar echivala această experiență (oarecum extatică) cu un sindrom „hipermaniacal”.

L.C.D.: Ce lectură te-a prins într-atât încât nu ai mai apucat nici măcar să iei creionul și să faci adnotări?

Seban Axinte: Trebuie să-ți mărturisesc un lucru. Eu sunt foarte dezordonat. Nu fac fișe. Nu fac adnotări așa cum fac mulți. Am colegi la Institutul Philippide care se înconjoară de munți de fișe. Îi admir, dar eu nu sunt așa. Totuși, nu pot să citesc o carte fără să am creionul în mână. Pur și simplu nu pot. Dacă lucrez la un proiect, adnotările le fac pe caiete. Subliniez în carte, dar ideile le scriu separat, notând paginile la care se găsesc pasajele care mă interesează. Dar probabil te referi la acea hipnoză a lecturii care nu îți mai permite să faci altceva. În acest caz, am tendința să subliniez totul.

L.C.D.: Ți-ar plăcea să fii un copil, un copil din public și să îți dorești să fii Șerban Axinte?

Seban Axinte: Cred că asta e cea mai grea întrebare pe care mi-ai pus-o. E adevărat că am unele momente în care sunt mulțumit de mine și, probabil, aș transmite această mulțumire/ aparență și copilului dornic să se raporteze la un model. Dar de cele mai multe ori sunt foarte nemulțumit de mine, sunt plin de regrete, mă lupt în fiecare zi cu demonii mei. Dacă ar ști acel copil cu ce mă confrunt, nu prea cred că ar vrea să fie Șerban Axinte.

L.C.D.: Fiind un scriitor consacrat, crezi că scriitorii români bărbați pregătesc terenul pentru lirica feminină?

Seban Axinte: Ca să mă exprim în termenii tăi, cred că scriitoarele își pregătesc singure terenul. De fapt, nici nu au nevoie să și-l pregătească, pentru că există deja. Și este același cu al scriitorilor bărbați. Nu cred că e cazul să începem acum și aici o discuție despre feminism. E prea complicat și încărcat ideologic. Dar ce dovezi mai clare că am ieșit din zona păguboasă a distincțiilor dintre sexe (din punct de vedere literar) atâta timp cât Premiul Nobel pentru Literatură pentru anul 2018 l-a câștigat scriitoarea Olga Tokarczuk, iar, la noi, premiul „Mihai Eminescu” pentru debut în poezie corespunzător anului 2019 l-a câștigat Anastasia Gavrilovici, o poetă pe care eu o urmăresc de când ea era în liceu. Eu însumi am scris o monografie despre o scriitoare. Despre Gabriela Adameșteanu.

L.C.D.: Ce dă legitimitate unui artist, indiferent de sex?

Seban Axinte: Valoarea. Nimic altceva.

ŞERBAN AXINTE (n. 1976, Iaşi) este cercetător ştiinţific la Institutul de Filologie Română „A. Philippide” al Academiei Române – Filiala Iaşi, colaborator la mai multe reviste culturale, Observator cultural, Dilema Veche, Convorbiri literare. A publicat volumele de versuri: Starea balanței (Eurocart,1996), Pragurile Apeiron (ouTopos, 1999), lumea ţi-a ieşit aşa cum ai vrut  (Vinea, 2006, 2015) şi păpădia electrică (Casa de pariuri literare, 2012), studiul Definiţiile romanului. De la Dimitrie Cantemir la G. Călinescu (Timpul, 2011) şi Gabriela Adameşteanu. Monografie, antologie comentată, receptare critică (Tracus Arte, 2015). A coordonat, împreună cu Lia Faur, volumul colectiv Cum citesc bărbații cărțile femeilor (Polirom, 2017). Este coautor al Dicționarului general al literaturii române (coord. Eugen Simion) (Univers enciclopedic 2004-2009).  A primit Premiul USR – Filiala Iaşi pentru poezie (2013) şi Premiul „Lucian Blaga” al Academiei Române pentru critică literară (2013).

Evenimentul editorial al primaverii – Mihail Sebastian tradus in catalana

Mihail Sebastian

Evenimentul editorial al primăverii în Barcelona în ceea ce ne privește este traducerea în limba catalană a volumului ”De două mii de ani”Des de dos mil anys al lui Mihail Sebastian.

Duminică, librăria Nollegiu din Barcelona găzduiește lansarea cărții în prezența traducătorului Xavier Montoliu Pauli și al editoarei Maria Muntaner de la Muntaner Editors.

Mihail Sebastian Barcelona
Barcelona, 1 Martie 2020, la librăria Nollegiu din strada Pons i Subira nr 3, de la ora 12.

Este o manifestare deschisă publicului care are loc la ora 12, duminică, 1 martie, de Mărțișor.

O să fie vorba și despre mărțișor pentru că nu se poate altfel între prieteni, poate și un pahar de vin, ne alăturăm și transmitem cu drag invitația organizatorilor către oricare știe o boabă românește în Barcelona.

Nuvela, apărută anul în 1934, cu o prefață polemică semnată de Nae Ionescu, a stârnit controverse în epocă iar subiectul rămâne și astăzi unul extrem de sensibil. Traducerea de față este o alegere inspirată din partea editorilor catalani și câștigăm cu toții, cu atât mai mullt cu cât proza lui Mihail Sebastian este, nemeritat, puțin cunoscută în țara sa de origine.

Scriitorul a murit la 29 mai 1945, călcat de un camion militar sovietic. De două mii de aniDes de dos mil anys deslușește de ce este asta o ironie a sorții. Altă ironie a sorții este să îl descoperi pe Mihail Sebastian citindu-l pentru prima dată în limba catalană. Dar asta ține de destinul nostru, care încă se scrie.

7 zvonuri despre Coronavirus

coronavirus

Epidemia de Coronavirus (Covid-19) a depășit granițele Chinei cu mai mult de 80.000 de cazuri confirmate în jurul lumii. 30 de țări au confirmat cazuri de persoane afectate, majoritatea pe continentul asiatic dar și în Europa, cu Italia în frunte, care declară deja 12 morți.

Încă avem întrebări despre felul în care acționează acest virus care în cazuri extreme poate provoca complicații respiratorii grave, uneori fatale. Organizația Mondială a Sănătății (OMS) admite că încă nu sunt clare căile de contagiere, aceasta după ce au apărut cazuri care aparent nu sunt legate epidemiologic de bolnavi înregistrați.

Este motivul pentru care OMS se străduiește să dezmintă zvonuri care circulă despre virus și care nu fac decât să contribuie la accentuarea alarmei sociale pe care epidemia oricum o stârnește.

Organizația Mondială a Sănătății a publicat un document care răspunde la unele dintre întrebările cele mai frecvente.

1. Este coronavirusul chinezesc contagios către sau de la mascotele din casă?

Una dintre principalele îngrijorări pe care le avem este dacă pisica sau cățelul pot fi purtători ai Covid-19. Organismul oficial, OMS, spune că nu există nicio dovadă că animalele de companie ar putea fi infectate, nu s-a înregistrat niciun caz nicăieri.

2. Este sigur să primim pachete din China?

OMS afirmă că primirea pachetelor comandate din China „nu presupune niciun risc de infecție”. „Pornind de la observațiile pe care le-am făcut asupra acestui tip de virus cunoaștem că acesta nu supraviețuiește mai mult de câteva ore pe suprafața obiectelor cum sunt pachetele sau plicurile” se spune în comunicat.

3. Este masca realmente utilă?

Mască da sau mască nu? OMS spune că utilizarea măștii poate ajuta la limitarea propagării maladiilor respiratorii însă eficacitatea ei nu este pe deplin garantată. Documentul recomandă folosirea măștii doar în cazurile în care suferim de o afecțiune respiratorie. Igiena mâinilor este cu adevărat importantă, în condițiile în care contagierea se produce de la mai puțin de un metru distanță și prin atingerea secrețiilor persoanei bolnave.

4. Antibioticele servesc la ceva?

Aici lucrurile sunt clare și contundente, nu. „Antibioticele nu au efect asupra virusurilor ci numai în cazul infecțiilor bacteriene”. Coronavirusul este un virus și, ca urmare, orice antibiotic este complet inutil în combaterea lui.

5. Uscătoarele de mâini din locurile publice omoară virusul?

Nu. Unul dintre principalele recomandări din partea experților este să ne spălăm bine mâinile, cu apă și săpun, cel puțin jumătate de minut. Însă uscătoarele de mâini cu jet de aer nu au niciun efect, nici bun și nici rău.

6. Monedele și biletele transmit virusul?

Tehnic, nu este imposibil. Însă experții avertizează că riscul ca aceasta să se întâmple este foarte scăzut.

7. Este realmente periculos?

Persoanele pentru care îmbolnăvirea cu coronavirus implică riscuri mari sunt acelea de vârstă înaintată și cele care au deja alte afecțiuni ca diabetul sau bolile de inimă. „Maladia este mortală doar în cazuri excepționale” afirmă Organizația Mondială a Sănătății în documentul menționat.

Cu Ciprian Popescu, flecărim

ciprian popescu

Dacă azi vorbim despre poeți se datorează faptului că, din când în când, e bine să mai și știi despre ei. Dintr-o nu neapărat democratică nostalgie, mai ales despre cei care-ți plăceau mult.

Ciprian Popescu s-a născut în 1979, la Caransebeș. Din 2007 locuiește la Montreal / Canada. Este câștigătorul premiului național Mihai Eminescu Opus Primum-2017 cu volumul Mile End, scos la Casa de Editura Max Blecher.

De ce nu știm dacă o să mai scrii, Ciprian Popescu? Cel mai rău e să ți se ascundă. Eu te citeam și, ca mine, mulți. Care-i treaba cu ce ne dădeai pe vremuri?

Scriu, dar altfel. Altceva. Sînt cînd grav, cînd frivol. În perioada asta a vieții mele, nu-mi permit să fiu grav. Treaba de pe „vremuri” e încheiată, se află între coperțile unei cărți bizare. Acolo tonul e foarte grav, vocea e dintr-o altă lume din motive care transpar din carte. Poate într-o zi o s-o rescriu altfel, dintr-o altă perspectivă.

Unii ar spune că ți-ai luat țară ca să odihnești de noi, că trăind rezonabil-mulțumit te rezervi pentru alte forme de succes. Eu te întreb de identitatea care nu cade la prima pală de vânt. Ce faci, “poete” (sic)?

Rîd mereu cînd mi se spune poete. Poate și dintr-o alergie pe care-o am la cei care se iau în serios și-și spun așa. Parcă anulează tot filmul. Sau poate pentru că nu sînt poet. Asta nu înseamnă că nu sînt serios cînd încerc să scriu poezie. Îi spuneam fiicei mele, care se plîngea într-o zi că nu-i ieșeau versuri și figuri de stil pentru o temă la școală, să nu se necăjească. Poezia o primim așa cum ne vine, fără figuri. Dacă vine. Uite, mie nu-mi prea vine. În ceea ce privește succesul, mă rezerv pentru alte forme de supraviețuire. Nu-l caut. E o lecție pe care am învățat-o după ce-am trecut de treizeci de ani. Trăiesc rezonabil-mulțumit, pentru că nerezonabil și nemulțumit am fost mult timp iar asta nu mai e o opțiune pentru mine și pentru cei din jurul meu.

E o treabă cu percepțiile. Că mereu se întorc și niciodată în afara capului. Odată ce-ai scris cum dai de pe tine asta? Se poate înlocui?

Se poate, da. Te-arunci în altceva. Haltere, de exemplu. E o greutate diferită.

Pentru un om care nu era previzibil nici sieși, cât e de greu să ai viața organizată cumva pe ani înainte?

Nu e foarte organizată viața mea. Poate vezi așa pentru că citeșți ce scriu prin fb. Asta nu înseamnă că nu-mi doresc o rutină sănătoasă, în care să nu am impresia că fușeresc totul și că trăiesc la întîmplare, căutînd mereu surse de bani.

Cum nu ai anunțat nimic, îmi pare că n-o să vrem să te lăsăm exclus lumii literare. Asta înseamnă scris iar, cărți iar. Ce-mi zici?

Am scris destul de mult pînă acum vreo doi ani. De-atunci mai rescriu, mai organizez materialul. Am o colecție de texte destul de legate care fac cel puțin o carte, undeva într-un fișier. Am arătat-o celor care au avut chef să citească, mai pun bucăți în fb. Nu știu dacă vreau să mai public o carte (și nu, nu fac pe nebunul). E un spotlight care mă seacă. Dacă o s-o fac, va fi ceva impulsiv. Așa funcționez. Lumii literare nu i-am aparținut niciodată, deci nu am cum să fiu exclus.

Acum niste ani erai văzut ca un poet ce va deveni important pentru generația lui.Ce relație aveai atunci cu așteptările și cum lichidezi acum conturile cu celebritatea? De ce n-ai mai rămas niste zile în statutul acela?

Cred că am fost văzut mai degrabă ca o curiozitate sau cine-i ăsta, de unde-a apărut, ce-i prostia asta? Mi-au spus vreo doi băieți și cred că e corect – „ești, așa, mai de nișă”. E mult spus celebritate, Laura. Am avut cîteva zile cînd mi s-a acordat atenție. M-am și gîndit – și acum ce? O să-mi ceară lumea părerea, va trebui să mă comport într-un anumit fel? Într-o zi mi-a făcut Natalia (soția mea) o foto cu o clădire cunoscută din cartier, aici în Mile End. Și atunci mi-am dat seama de penibilul situației. Îmi făcusem poză de autor. Dar eu nu voiam așa ceva. Mai sînt și foarte departe de lumea aia. Așa s-a dispersat fumul cu celebritatea, așa s-au scurs zilele alea, nu era de stat în ele.

Sunt cărți pe care unul nu le cumpără pentru că știe exact despre ce vor fi. Continui să fii un cititor de analiză. Dacă n-ar exista televiziunea prin cablu și-ar trebui să rămân și eu gânditoare de la oareșce lucruri, ce cărți și ce autori mi-ai recomanda?

Am observat că e în lumea literară – că tot ai pomenit-o – un termen care a făcut carieră. „M-a menționat X” e echivalentul unei recunoașteri, dar și o înjurătură. Din păcate, nu pot menționa pe nimeni grande care a fost deja menționat de altcineva menționat și el într-un context cu menționări și menționați. Nu pot să le fac rău oamenilor. Totuși, am să fiu subiectiv și am să-l menționez pe prietenul meu Alexandru Mărtinaș. Textele sale au apărut doar în revista deklasat și pe bloguri pe care le-a închis. Poate scoate o carte într-o zi. Handke mi-a plăcut – Le malheur indifferent. Nu știu cum e tradus în română sau spaniolă. Anne Carson – Float e o colecție minunată. Citesc microficțiunile lui Jauffret. E crud și imprevizibil. Noua poezie din Quebec is a thing. Poate voi traduce ceva, cîndva.mile end ciprian popescu

 

Prezentul nu durează. Ești un adult cu soție încântătoare și copii mari. În esență, ai casa aranjată. Te pot face să promiți o nouă carte, că tot nu mai ești așa aglomerat?

Nu pot promite, nu. Casa aranjată cere întreținere și foarte mulți bani. Tre să-mi schimb parchetul, se strică lucruri, e un echilibru fragil. Să nu crezi că mă plîng prea tare. Așa-s vremurile. Alții au dus-o mult mai greu. Însă au fost cîțiva ani în care am lucrat fără concediu. Numai gîndul la jucat jocul cu cărți nu mi-a stat.

Știu că toți scriem pentru noi, pentru câțiva. Câțiva oameni însă nu dau adicție. Asta e, prezența unui public, reacțiile acestuia lasă mult în urmă narcoticele.Ți-e dor să ți se citească poezia?

Nu. Sigur, mă flatează cînd o face cineva și-mi spune asta. Nu-s de piatră. Cele mai măgulitoare reacțîi le-am avut de la cîțiva necunoscuți care m-au căutat aici și mi-au scris emailuri după ce m-au citit. Am ieșit cu ei la bere, c-așa se face.

Scrisul și când se termină nu s-a terminat. Ești scriitor indiferent cât de mult ai muncit altceva în ăștia ultimi ani. Anticipează-ți! (sic) Eu doar iți spun că multa lume s-ar bucura să revii.

Drăguț ce zici, dar mi-e greu de înțeles ce înseamnă „multă lume”. Cine e acea „multă lume?” Să nu-ți imaginezi că mi-a fost inboxul plin de oferte, propuneri de colaborări pe care să le refuz elegant și așa mai departe. Nu mă plîng, nu e cazul. Sînt altele și alțîi care merită mai multă atenție decît mine. Deci nu cred că e așa de multă lume. Celor care mă citesc le-am oferit destul de mult în fb în anii ăștia. Și postările sînt literatură.

Câte persoane te urmăresc pe Facebook? Câteva sute? Ei, vezi, te vor urmări mult mai mulți! O să fii încântat! Dar pentru asta trebuie să scrii! Bine și să fii activ pe rețea dar tu lasă aspectul! Scrie!

Mă irită conceptul de urmăritor. În genere, dacă e nu e vorba de troli, cînd cineva îmi dă follow, îi dau add friend. La fel, dacă dau cuiva add friend și nu-i vreo vedetă cu 5000 de friends, mă seacă dacă mă ține în follow, mai ales dacă mă cunosc. Mă retrag și ceau bau. Caută-mă, prietene, citi-te-ar milioane… Fără glumă, habar n-am cîți citesc ce scriu. Cei mai mulți s-au plictisit de stilul eratic, repetitiv, cu dezactivări și reveniri melodramatice. Public cele mai multe postări pentru un grup restrîns de persoane, cam cîți încap într-un bar într-o vineri seara. E o bulă, da. Sînt unii oameni cu care am senzația că am legat prietenii, avem interese comune. E foarte mult asta. Dar uneori mi-e că mă exclud din cercurile mele de prieteni de-aici cu-avalanșa asta de texte zilnice, greu de tradus. Apoi, nu țin o pagină de scriitor. Nu sînt atent la imaginea publică, nu mă iau foarte tare în serios cu treaba asta. Din păcate pentru mine, fb meu a devenit un fel de reality show adictiv, între autopersiflare, compulsiune și flecăreală de bar – asta-mi lipsește – fără pretenții. Cam așa stau lucrurile.

Uite că nu te-am întrebat ce e poezia și din alea. La următorul.


Ciprian Popescu s-a născut în 1979, la Caransebeș. A copilărit în cartierul Pipirig și în satul Cornuțel-Banat.
A absolvit cursurile secției Jurnalistică-Engleză din cadrul Universității de Vest din Timișoara.
A lucrat pentru șase societăți de telecomunicații, a fost barman și coproprietarul legendarului birt Retro, a fost mover, muncitor în construcții, tester de aplicații generatoare de alarme.
Din 2007 locuiește la Montreal. Este castigatorul premiului national Mihai Eminescu Opus Primum-2017 cu volumul Mile End, Casa de Editura Max Blecher.
E căsătorit cu Natalia și are doi copii, Igor și Ania.

Tabita – nume care in diaspora contează

tabita

Sunt câteva nume de companii care, în diaspora, contează: WizzAir, Tarom, Tabita, Digi, Telekom și puține alte câteva, toate au o legătură cu țara în subconștientul omului stabilit în Spania, Italia, Germania sau Franța.

O dată sau de două ori pe an trimitem un pachet cuiva în țară cu Tabita, o dată sau de două ori pe an zburăm cu Wizz sau Tarom iar seara ori la sfârșit de săptămână ne răsfățăm cu un program pe televizor de la Telekom. Sunt gesturi care vin firesc, țin de confortul propriu pe care ni l-am câștigat trăind afară, departe de familie și de țară.

Abia când ești plecat variantele cu care te conectezi foarte repede și în siguranță la cei dragi devin cu adevărat importante, legăturile capătă cu adevărat relevanță și se vor păstra cu încredere.

Este oarecum la modă să te plângi astăzi că e scump să plătești 10 euro pentru un pachet de un kilogram trimis în siguranță din Barcelona până la Tecuci, fără să îți treacă prin cap cum ar fi să te coste doi euro un like dat pe facebook mătușii de la Tecuci care așteaptă pachetul ăla. Chiar, cum ar fi?

Sunt 3.000 de kilometri distanță între Barcelona și Tecuci, nicio aplicație virtuală pe internet nu o poate face mai scurtă, sunt 3.000 de kilometri, cineva trebuie să recepționeze pachetul acela, să îl încarce într-un camion pe care un șofer îl conduce cale de trei zile până între granițe iar de acolo îl preia alt șofer cu copii acasă care îl duce în siguranță până la ușa mătușii de la Tecuci unde doamna îl poate primi. Pentru 10 euro. Cam cât ar costa un pachet de țigări cu un croisant și-un un lapte la terasa din colțul străzii.

Am văzut conaționali supărați pe viață, indignați pentru tarife de 1,2 euro pe kilogram între Spania și România, i-aș întreba: voi sunteți sănătoși? Ați verificat cât cere DHL pentru aceeași trimitere, cât costă în viața reală kilogramul trimis de la Barcelona la Tecuci printr-o multinațională care nu știe românește? De patru ori mai mult iar pachetele ajung o zi mai târziu.

Am întrebat o sută de români care trăiesc în Spania cu cine trimit pachete iar optzecișinci dintre ei au răspuns că trimit pachetele spre țară cu Tabita.

Nici restul de cincisprezece nu zboară cu Emirates sau KLM, sunt tot clienți ai Wizz sau BlueAir, tot low cost zboară că nu e niciunul parlamentar. Dar protestează totuși pentru douăzeci de cenți pe care o firmă plătitoare de taxe, cu trasabilitate la fiecare pachet în parte, îi solicită pentru destinația Barcelona-Tecuci. E românește să te dai interesant în fața prietenilor pe facebook. Ce nu știu prietenii de pe facebook și nu se le menționează este că, la rândul lui, guralivul îngroașă coada la agențiile Tabita, pentru simplul fapt că prietenii i-au recomandat-o.

Poate că nu este perfectă, e normal să existe sincope, cine nu știe să întrebe la Amazon, dar pentru românii din Europa Tabita este compania în care majoritatea dintre ei aleg să își investească încrederea pentru pasajul pachetelelor către și dinspre România.

Pe de altă parte, nu știu câte alte companii chiar se găsesc implicate în viața românilor din Spania, nu am văzut prea multe.

Tabita și-a trimis oameni și mașini să ajute în organizarea secțiilor de votare toamna trecută, apoi au adunat copiii din Catalunya să îi ducă la un teatru de păpuși în septembrie, vor face același lucru în martie anul acesta când un spectacol pentru micuți se va desfășura din nou în Barcelona și Tarragona, asta nu este puțin lucru din perspectiva unuia care trăiește pe lângă Mediterana.

Pentru că nu sunt foarte multe gesturile românești care ne apropie, cele câteva care totuși există trebuie menționate, Tabita este unul dintre ele.

Chiar dacă ar fi de menționat doar despre repatrierile celor fără noroc de anul trecut despre care avem cunoștință noi și tot merită spus; Tabita rutează autocare din Autogara Nord din Barcelona către România zilnic.